difficult와 hard는 어렵다는 의미를 가지고 있는데 둘이 어떻게 다를까요?
a) It is difficult for you to read this book.
b) It is hard for you to read this book.
[difficult]
일을 하거나 이해를 하기 어렵다는 의미입니다. 구체적으로 설명하자면, 어떤 일을 하기 위해서 어느 정도의 스킬이 필요하다거나
어느 정도의 지식을 갖춰야 해서 어렵다 정도의 의미로 이해하시면 좋을 것 같습니다.
1) Korean is a difficult language.
한국어는 어려운 언어이다.
2) It is difficult for me to read this book.
이 책을 읽는 것은 나에게는 어렵다.
3) It is difficult to learn a new language.
새로운 언어를 배우는 것은 어렵다.
4) The exam was very difficult.
시험은 아주 어려웠다.
5) He was worried about the difficult task.
그는 어려운 업무에 대해서 걱정을 했다.
6) He is a difficult person to deal with
그는 다루기 어려운 사람이다.
*difficulty는 난이도란 뜻으로 수학이나 게임에서 난이도를 나타낼 때 사용을 합니다.
[hard]
difficult와 마찬가지로 일을 하기가 어렵거나 이해를 하기가 어렵다는 의미를 가지고 있습니다.
사전을 찾아봐도 hard도 difficult와 마찬가지로 not easy to understand라는 의미가 있습니다.
그러면 이 둘은 완전히 같은 의미인가라면 또 그렇지도 않습니다. 여러 가지 사전이나 참고자료를 살펴보더라도
다 비슷비슷하게 설명이 되어 있어서 딱히 정의하기는 좀 그렇지만 그래도 제가 찾은 내용에 의하면 hard는
서로 바꾸어 사용할 수 도 있으나 hard가 difficult라는 의미 이외에 다른 의미로 사용할 때는 바꾸어 사용할 수 없습니다.
1) the first question on the test was really hard.
시험에 첫 번째 문제는 정말로 어려웠다.
(여기서는 difficult의 의미로 사용되어서 difficult로 바꾸어 쓸 수 있습니다.)
2) Things are getting harder
상황이 점점 어려워지고 있다.
(여기서는 difficult의 의미로 사용되어서 difficult로 바꾸어 쓸 수 있습니다.)
3) He works hard.
그는 열심히 일한다.
(여기서는 노력이 많이 들어가는 힘들다의 의미로 사용되어서 difficult로 바꾸어 쓸 수 없습니다.)
4) I had a hard time explaining it to him.
나는 그것을 설명하느라 힘든 시간을 보냈다.
(여기서는 수고가 많이 들어가는 힘들다의 의미로 사용되어서 difficult로 바꾸어 쓸 수 없습니다.)
원래 예문을 다시 볼까요?
a) It is difficult for you to read this book.
너는 이 책을 읽기가 어렵다.
(책의 난이도가 어려워서 읽기 어렵다 정도로 이해하시면 좋을 것 같습니다.)
b) It is hard for you to read this book.
너는 이 책을 읽기가 어렵다.
(뭔가 많은 노력을 해야지 읽을 수 있기 때문에 니가 이 책을 읽기는 어렵다의 의미로 이해하시면 좋을 것 같습니다.)
[정리]
difficult - 어려움을 해결하기 위해서 뭔가 기술이 필요하거나 지식이 필요해야 해결할 수 있음을 나타냅니다. 쉽게 말하자면, 난이도가 있어서 어렵다고 이해하셔도 될 것 같습니다.
hard - 많은 육체적, 정신적인 노력을 필요로 하는 힘듦(어려움)을 나타냅니다.
사전을 찾아보면 hard는 difficult보다는 덜 격식을 차리는 표현이며 구어체에서 많이 사용한다고 되어 있기도 하네요.
이외에도 hard는 어렵다는 difficult보다 좀 더 의미가 다양합니다.
예를 들면 3) He works hard처럼 이런 문장은 difficult로 바꾸어 쓸 수 없습니다.
참고로,
1) 인터넷에서 찾아보면 difficult는 산에 오를 때 얼마나 많은 수고를 들여야하는지 알고 있다고 산 정상에 도달하면 보상으로 멋진 풍경이 있고 등등 전체를 파악하고 있다는 가정하에 어려움을 말한다면,
hard는 산에서 우리가 어디에 있는지도 모르고 얼마나 더 가야지 정상에 갈 수 있는지 등등 정보를 모르는 상황에서 어려움을 말한다고 쓰여 있네요.
2) hard는 고대영어, 게르만어에서 왔고 difficult는 라틴어 계열, 프랑스어에서 왔습니다. 영어는 이렇게 같은 의미(비슷한 의미)를 가지고 있지만 다른 계통의 언어에서 왔기 때문에
비슷한 의미를 가진 단어가 많이 있고 역사적인 상황을 통해서 쓰임새도 많이 달라지게 되었습니다.
3) 원어민 입장에서는 위 2개의 단어를 딱히 구분을 짓기가 어렵지만 문맥적으로 어떤 경우에는 hard를 많이 사용하고 어떤 경우에는 difficult를 보다 많이 사용하고 이런 경우가 있다고 합니다.
3개국어(영어, 중국어, 일본어)를 학습할 수 있는 사이트를 론칭하였습니다.
아래 링크에서 확인해주세요
'영어 뉘앙스' 카테고리의 다른 글
If I met you vs. If I meet you 뉘앙스 차이 (1) | 2024.02.12 |
---|---|
almost vs. nearly 뉘앙스 차이 (0) | 2020.05.15 |
Nice to meet you vs. Nice to see you 뉘앙스 차이 (0) | 2020.04.27 |
Nice to meet you vs. Nice meeting you 뉘앙스 차이 (0) | 2020.04.27 |
agree with vs. agree to 뉘앙스 차이 (0) | 2020.04.27 |